Ezekiel 41

1Pak mě přivedl
[Nepochybně onen muž, který vypadal jako z bronzu — viz 40,2—3.17. Pamatujme, že dělení na kapitoly je druhotné).]
k chrámu a změřil pilíře: šest loket na šířku z jedné strany a šest loket na šířku z druhé strany, šířka stanu.
2Šířka vchodu činila deset loket a boků vchodu pět loket z jedné strany a pět loket z druhé strany. Změřil jeho
[tj. chrámu]
délku: čtyřicet loket a šířku: dvacet loket.
[Tedy stejné rozměry jako měl chrám Šalomounův — 1 Kr 6,17.]
3Pak vešel dovnitř a změřil pilíř vchodu: dva lokte. Vchod měřil šest loket a šířka vchodu činila sedm loket. 4Nato změřil jeho délku: dvacet loket a šířku: dvacet loket u 
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
průčelí chrámu. Řekl mi: Toto je svatyně svatých.
n.: svatosti / nejsvětější / velesvatyně; [I svatyně svatých tedy měla stejné rozměry jako svatyně svatých v Šalomounově chrámu — 1Kr 6,20 a 2Pa 3,8.]
5Změřil i zeď domu: šest loket a šířku ochozu: čtyři lokte kolem dokola na domu ze všech stran. 6A ty ochozy byly ⌈jeden nad druhým⌉
h.: ochoz k ochozu; [Je možné, že tyto komůrky měly sloužit k uskladňování desátků — srv. Mal 3,10. Podobné ochozy s rozšířením směrem vzhůru byly i na Šalomounově chrámu — viz 1Kr 6,5n.]
třikrát po třiceti a 
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
zapadaly na zdi, která je na domě, do sebe
h.: ochozů
kolem dokola, takže byly navzájem spojené.
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Nejsou spojené se zdí domu.
7Ta se rozšiřovala a stáčela se stále vzhůru k ochozům, protože
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
věnec domu stoupal stále vzhůru kolem dokola podle domu, proto ⌈měl dům největší šířku⌉
h.: šířka na domě
nahoře. ⌈Tak se ze spodního ochozu vystupuje na horní přes prostřední.⌉
1Kr 6,8
8Viděl jsem na domě vyvýšeninu kolem dokola. Základy těch ochozů měřily ⌈celou třtinu, celkem šest loket.⌉
[Slovo přeložené „celkem“ má jen několik výskytů a jeho význam zde je nejasný. Většina překladů, nových i starých, textu rozumí takto: celou třtinu, tj. šest loket: „Třtina“ je zde délková míra. Ezechiel uvádí delší, „královský“ loket, 6 loktů = 1 třtina tedy bylo 3,11 m. Srv. 40,5p.]
9Šířka zdi, která byla u ochozu zvenku, činila pět loket. Ta, která zůstala volná mezi
h.: dům (patrně písařská chyba — ben místo bét)
ochozy, které byly na domě,
10a mezi síněmi, měla šířku dvacet loket ze všech stran domu kolem dokola. 11Vchod z ochozu byl na volném prostranství, jeden vchod
Pozn. 59 v tabulce na str. 1499
směrem na sever a druhý vchod na jih. Šířka místa, které zůstalo volné, činila kolem dokola pět loket.
12Stavba, která stála
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
po straně odděleného prostoru
Pozn. 59 v tabulce na str. 1499
směrem na západ,
h.: k moři
měla šířku sedmdesát loket. Zeď té stavby měla šířku pět loket kolem dokola a její délka činila devadesát loket.
13Pak změřil dům; měl délku sto loket. I oddělený prostor, budova a její zdi měly délku sto loket. 14Šířka
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
průčelí domu a odděleného prostoru na východě činila sto loket.
15Pak změřil délku stavby před odděleným prostorem, který je vzadu, a jeho galerie z jedné strany i z druhé strany: sto loket. ⌈Vnitřní chrám a předsíně nádvoří, 16prahy a zúžená okna i galerie okolo měly na svých třech stranách naproti prahu kolem dokola dřevěné
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
obložení od země až k oknům. Okna byla pokryta
17na ploše od vchodu až k vnitřnímu domu i zvenku⌉
1Kr 6,15; 2Pa 3,5
a po celé zdi kolem dokola na vnitřní i na vnější ploše
18byli pak
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
zhotoveni cherubové a palmové ozdoby.
v. 25; 40,16; 41,26; 1Kr 6,29; 7,36; 2Pa 3,5; [Cherubové byli strážci Boží zahrady a zjevovali Boží slávu; palma byla symbolem požehnaného života (srv. Ž 92,13).]
Palmová ozdoba byla vždy mezi cherubem a cherubem
h.: k cherubovi
a ⌈každý cherub měl dvě tváře.⌉
10,14.21; Zj 4,7
19Lidská tvář směřovala k palmové ozdobě z jedné strany a tvář mladého lva
1,10
k palmové ozdobě z druhé strany. Byly
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
zhotoveny u celého domu kolem dokola.
20Cherubové a palmové ozdoby byli
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
zhotoveni od země až nad vchod i na zdi chrámu.
21
sg., jednotné číslo (singulár)
Veřeje chrámu
sg., jednotné číslo (singulár)
byly
sg., jednotné číslo (singulár)
čtyřhranné.
1Kr 6,33; 7,5
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
Před svatyní stálo něco, co ⌈vypadalo jako⌉
h.: vzhled jako vzhled
22dřevěný oltář tři lokte vysoký. Jeho délka činila dva lokte, měl rohy a ⌈stěny po celé jeho délce byly dřevěné.⌉
h.: jeho délka (LXX: podstavec) a jeho stěny ze dřeva
Promluvil ke mně: Toto je stůl,
44,16; Ex 25,23—30; 30,1; 1Kr 6,20; 7,48; [V ezechielovském chrámu není zmínka o svícnu a o dalším menším oltáři pro pálení kadidla, které byly součástí jak Šalomounova chrámu, tak původního Mojžíšova stánku. Rovněž není zmínka o truhle úmluvy, která bývala ve velesvatyni, a o „moři“ čili nádrži na umývání, která bývala na chrámovém nádvoří.]
který stojí
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem.
23Chrám a svatyně měly dvojité
h.: dvoje; [Patrně míněno dvoukřídlé; viz násl. v. Srv. s popisem dveří Šalomounova chrámu 1Kr 6,31—35.]
dveře.
24Dveře měly dvě křídla.
h.: dveře
Obě křídla
h.: dveře
byla otočná, dvě měly jedny dveře a dvě křídla
h.: dveře
měly další.
25Na těch chrámových dveřích byli
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
zhotoveni cherubové a palmové ozdoby, tak jako byli
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
zhotoveni na zdech.
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
Před předsíní byla zvenku dřevěná stříška.
n.: oblak
26Zúžená okna a palmové ozdoby jsoujedné strany i z druhé strany na bocích předsíně, též ochozy domu a ty stříšky.

Copyright information for CzeCSP